Proverbs 27:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais on juge l’homme d’après sa réputation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'or et l'argent sont testés par le feu, l'homme est jugé d'après sa réputation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, ainsi l'homme, pour la bouche qui le loue. |
| French (La Bible expliquée) | L'or et l'argent sont testés par le feu, l'homme est jugé d'après sa réputation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y a un creuset pour l'argent et un four pour l'or; un homme est jugé d'après sa renommée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le fourneau pour l'argent, le creuset pour l'or, Et pour l'homme les choses dans lesquelles il place sa louange. |
| French Jerusalem 1998 | Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation. |
| French Machaira 2012 | L’argent est éprouvé par le fourneau, l’or par le creuset; et l’homme est jugé d’après sa renommée. |
| French Martin 1744 | Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or;Mais un homme est jugé d'après sa renommée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De même que l'or et l'argent sont testés par le feu, de même chacun est jugé d'après sa réputation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le creuset est pour l'argent, et le four pour l'or; Mais un homme (est jugé) d'après sa renommée. |
| French OST (Ostervald) | L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée. |
| French OST - Osterwald | L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On juge la qualité de l’or et de l’argent par le feu. Et on juge la valeur d’une personne d’après l’opinion des autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On juge la qualité de l'argent à l’aide du creuset et celle de l'or à l’aide du fourneau, mais celle d’un homme d'après le bien que les autres disent de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme l'argent s'éprouve dans le creuset et l'or dans le fourneau (une fournaise), ainsi l'homme est éprouvé par la bouche de celui qui le loue. Le cœur du méchant recherche le mal (des choses mauvaises), mais le cœur droit cherche la science. |