Proverbs 27:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire. Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laisse aux autres le soin de chanter tes louanges. Qu'un étranger le fasse plutôt que toi-même! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | autre te loue, et non ta bouche, -un étranger, et non tes lèvres. |
| French (La Bible expliquée) | Laisse aux autres le soin de chanter tes louanges. Qu'un étranger le fasse plutôt que toi-même! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que ce ne soit pas ta propre bouche qui te vante, mais quelqu'un d'autre; non pas tes propres lèvres, mais un étranger. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ce soit un autre qui te vante, et non ta bouche; Un étranger, et non tes lèvres. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres! |
| French Machaira 2012 | Qu’un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres. |
| French Martin 1744 | Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'un autre te loue, et non ta bouche,Un étranger, et non tes lèvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Laisse aux autres le soin de chanter tes louanges. Qu'un étranger le fasse plutôt que toi-même! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres. |
| French OST (Ostervald) | Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres. |
| French OST - Osterwald | Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Laisse les autres chanter tes louanges. Qu’un étranger le fasse, mais non pas toi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que ce soit un autre qui fasse ton éloge, et non ta bouche, un étranger, et non tes lèvres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche ; un étranger, et non tes lèvres. |