Proverbs 27:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Conduis-toi sagement, mon fils, j'en aurai le cœur rempli de joie et si quelqu'un me critique, je pourrai lui répondre.
French (Catholique Crampon 1923) Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
French (J.N. Darby) 1885 Mon fils, sois sage et réjouis mon coeur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui m'outrage.
French (La Bible expliquée) Conduis-toi sagement, mon fils, j'en aurai le cœur rempli de joie et si quelqu'un me critique, je pourrai lui répondre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Deviens sage, mon fils, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à qui m'insulte.
French Jerusalem 1998 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
French Machaira 2012 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
French Martin 1744 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur,Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Conduis-toi avec sagesse, mon enfant, j'en aurai le cœur rempli de joie et si quelqu'un me critique, je pourrai lui répondre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui me déshonore.
French OST (Ostervald) Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
French OST - Osterwald Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon enfant, conduis-toi avec sagesse, alors je serai heureux. Et si quelqu’un m’insulte, je pourrai lui répondre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui m'insulte.
French Vigouroux 1902 Bible Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin que tu puisses répondre à celui qui te fera des reproches.