Proverbs 27:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne te vante pas de ce que sera demain, car tu ignores ce qui se produira aujourd'hui.
French (Catholique Crampon 1923) Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
French (J.N. Darby) 1885 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera.
French (La Bible expliquée) Ne te vante pas de ce que sera demain, car tu ignores ce qui se produira aujourd'hui. La sagesse égyptienne affirmait: « L'homme ignore ce que sera demain. » Les sages de la Bible vont plus loin, en indiquant que même « aujourd'hui » n'est pas à notre portée. Pour maîtriser leur angoisse devant le temps qui passe, les humains ont eu recours à la religion et à la magie, dans l'espoir d'acquérir la force nécessaire pour affronter un monde hostile et d'anticiper l'avenir par des pratiques divinatoires. La sagesse biblique exhorte à la modestie et à la confiance: seul le présent immédiat appartient aux humains. C'est dans ce présent qu'ils sont invités à vivre de la façon la plus authentique.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne te vante pas du lendemain: tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne te vante point du jour de demain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
French Jerusalem 1998 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
French Machaira 2012 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
French Martin 1744 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne te vante pas du lendemain,Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne te vante pas de ce que sera demain, car tu ignores ce qui se produira aujourd'hui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne te félicite pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
French OST (Ostervald) Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
French OST - Osterwald Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne te vante pas de ce que demain sera, car tu ne sais pas encore ce qui va se passer aujourd’hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne te vante pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'un jour peut amener.
French Vigouroux 1902 Bible Ne te glorifie pas au sujet du lendemain ; tu ignores ce qu'enfantera le jour suivant.