Proverbs 27:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne te vante pas de ce que sera demain, car tu ignores ce qui se produira aujourd'hui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera. |
| French (La Bible expliquée) | Ne te vante pas de ce que sera demain, car tu ignores ce qui se produira aujourd'hui. La sagesse égyptienne affirmait: « L'homme ignore ce que sera demain. » Les sages de la Bible vont plus loin, en indiquant que même « aujourd'hui » n'est pas à notre portée. Pour maîtriser leur angoisse devant le temps qui passe, les humains ont eu recours à la religion et à la magie, dans l'espoir d'acquérir la force nécessaire pour affronter un monde hostile et d'anticiper l'avenir par des pratiques divinatoires. La sagesse biblique exhorte à la modestie et à la confiance: seul le présent immédiat appartient aux humains. C'est dans ce présent qu'ils sont invités à vivre de la façon la plus authentique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne te vante pas du lendemain: tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne te vante point du jour de demain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter. |
| French Jerusalem 1998 | Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera. |
| French Machaira 2012 | Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter. |
| French Martin 1744 | Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne te vante pas du lendemain,Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne te vante pas de ce que sera demain, car tu ignores ce qui se produira aujourd'hui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne te félicite pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter. |
| French OST (Ostervald) | Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter. |
| French OST - Osterwald | Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne te vante pas de ce que demain sera, car tu ne sais pas encore ce qui va se passer aujourd’hui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne te vante pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'un jour peut amener. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne te glorifie pas au sujet du lendemain ; tu ignores ce qu'enfantera le jour suivant. |