Proverbs 26:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Réponds au sot comme le mérite sa bêtise, pour qu'il ne s'imagine pas être un sage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | au sot selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Réponds au sot comme le mérite sa bêtise, pour qu'il ne s'imagine pas être un sage. Parmi la liste des expressions de la sottise (v. 1-12), les v. 4-5 sont une merveille de sagesse. Leur sens premier est qu'il n'existe pas d'attitude unique et définitive à l'égard du sot. La morale de la sagesse est modeste: la vérité d'aujourd'hui sera peut-être l'erreur de demain. On risque toujours de se tromper en agissant à contretemps ou sans tenir compte du contexte. Chacun est donc renvoyé à lui-même pour évaluer s'il est temps de répondre à la bêtise, en risquant d'entrer dans son jeu, ou de ne pas répondre, en lui laissant croire qu'elle a eu le dernier mot. Avec de telles sentences, la sagesse a préparé l'idée de la liberté et de la responsabilité individuelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Réponds à l'homme stupide selon son imbécillité, de peur qu'il ne se croie sage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Réponds au sot selon sa sottise, De peur qu'il ne se prenne pour un sage. |
| French Jerusalem 1998 | Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux. |
| French Machaira 2012 | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
| French Martin 1744 | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Réponds à l'insensé selon sa folie,Afin qu'il ne se regarde pas comme sage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Réponds à l'insensé comme le mérite sa bêtise, pour qu'il ne s'imagine pas être un sage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Réponds à l'insensé selon sa stupidité, De peur qu'il ne devienne sage à ses propres yeux. |
| French OST (Ostervald) | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. |
| French OST - Osterwald | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Réponds à un sot, en tenant compte de sa bêtise. Sinon, il se croira plein de sagesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Réponds à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas qu'il se considère comme sage! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage. |