Proverbs 26:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne réponds pas au sot en imitant sa bêtise, pour ne pas devenir toi-même semblable à lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles. |
| French (La Bible expliquée) | Ne réponds pas au sot en imitant sa bêtise, pour ne pas devenir toi-même semblable à lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne réponds pas à l'homme stupide selon son imbécillité, de peur de lui ressembler toi-même. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne réponds pas au sot selon sa sottise, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French Jerusalem 1998 | Ne répond pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi. |
| French Machaira 2012 | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French Martin 1744 | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie,De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne réponds pas à l'insensé en imitant sa bêtise, pour ne pas devenir toi-même semblable à lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne réponds pas à l'insensé selon sa stupidité, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French OST (Ostervald) | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French OST - Osterwald | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne réponds pas à un sot, en tenant compte de sa bêtise. Sinon, tu risquerais de lui ressembler, toi aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne réponds pas à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas lui ressembler toi-même! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne réponds pas à l'insensé (un fou) selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable. |