Proverbs 26:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Blesser quelqu'un par des mensonges, c'est le haïr. Prononcer des paroles flatteuses entraîne la ruine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La langue fausse hait ceux qu'elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine. |
| French (La Bible expliquée) | Blesser quelqu'un par des mensonges, c'est le haïr. Prononcer des paroles flatteuses entraîne la ruine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La langue menteuse déteste ceux qu'elle écrase; la bouche enjôleuse provoque la ruine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La langue menteuse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse amène la ruine. |
| French Jerusalem 1998 | La langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute. |
| French Machaira 2012 | La langue fausse hait celui qu’elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. |
| French Martin 1744 | La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La langue fausse hait ceux qu'elle écrase,Et la bouche flatteuse prépare la ruine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Blesser quelqu'un par des mensonges, c'est le haïr. Prononcer des paroles flatteuses entraîne la ruine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La langue fausse a de la haine pour ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse provoque la ruine. |
| French OST (Ostervald) | La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. |
| French OST - Osterwald | La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une personne menteuse déteste ceux qu’elle blesse. Une personne qui fait des compliments fait tomber les gens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La langue menteuse déteste ceux qu'elle écrase et la bouche flatteuse provoque la chute. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La langue trompeuse n'aime pas la vérité, et la bouche flatteuse cause des ruines. |