Proverbs 26:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Blesser quelqu'un par des mensonges, c'est le haïr. Prononcer des paroles flatteuses entraîne la ruine.
French (Catholique Crampon 1923) La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
French (J.N. Darby) 1885 La langue fausse hait ceux qu'elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
French (La Bible expliquée) Blesser quelqu'un par des mensonges, c'est le haïr. Prononcer des paroles flatteuses entraîne la ruine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La langue menteuse déteste ceux qu'elle écrase; la bouche enjôleuse provoque la ruine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La langue menteuse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse amène la ruine.
French Jerusalem 1998 La langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute.
French Machaira 2012 La langue fausse hait celui qu’elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
French Martin 1744 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La langue fausse hait ceux qu'elle écrase,Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Blesser quelqu'un par des mensonges, c'est le haïr. Prononcer des paroles flatteuses entraîne la ruine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La langue fausse a de la haine pour ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse provoque la ruine.
French OST (Ostervald) La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
French OST - Osterwald La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une personne menteuse déteste ceux qu’elle blesse. Une personne qui fait des compliments fait tomber les gens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La langue menteuse déteste ceux qu'elle écrase et la bouche flatteuse provoque la chute.
French Vigouroux 1902 Bible La langue trompeuse n'aime pas la vérité, et la bouche flatteuse cause des ruines.