Proverbs 26:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il parle aimablement, ne t'y fie pas, car il a l'esprit plein de pensées détestables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur. |
| French (La Bible expliquée) | Quand il parle aimablement, ne t'y fie pas, car il a l'esprit plein de pensées détestables. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il met de la grâce dans sa voix, ne le crois pas: il y a sept abominations dans son cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsqu'il prend une voix gracieuse, ne te fie pas à lui, Car il a sept abominations dans son cœur. |
| French Jerusalem 1998 | s'il prend un ton cauteleux, ne t'y fie pas, car en son coeur il y a sept abominations. |
| French Machaira 2012 | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur. |
| French Martin 1744 | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas,Car il y a sept abominations dans son cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il parle de façon aimable, ne t'y fie pas, car il a l'esprit plein de pensées détestables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il met de la grâce dans sa voix, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur. |
| French OST (Ostervald) | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur. |
| French OST - Osterwald | Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si elle parle gentiment, ne lui fais pas confiance, car son cœur est rempli de pensées horribles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, car il y a sept horreurs dans son cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand il te parlerait d'une voix humble (abaisse sa voix), ne le crois pas, car il y a sept méchancetés (malices) dans son cœur. |