Proverbs 26:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il parle aimablement, ne t'y fie pas, car il a l'esprit plein de pensées détestables.
French (Catholique Crampon 1923) Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur.
French (La Bible expliquée) Quand il parle aimablement, ne t'y fie pas, car il a l'esprit plein de pensées détestables.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'il met de la grâce dans sa voix, ne le crois pas: il y a sept abominations dans son cœur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsqu'il prend une voix gracieuse, ne te fie pas à lui, Car il a sept abominations dans son cœur.
French Jerusalem 1998 s'il prend un ton cauteleux, ne t'y fie pas, car en son coeur il y a sept abominations.
French Machaira 2012 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
French Martin 1744 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas,Car il y a sept abominations dans son cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il parle de façon aimable, ne t'y fie pas, car il a l'esprit plein de pensées détestables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'il met de la grâce dans sa voix, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
French OST (Ostervald) Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
French OST - Osterwald Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si elle parle gentiment, ne lui fais pas confiance, car son cœur est rempli de pensées horribles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, car il y a sept horreurs dans son cœur.
French Vigouroux 1902 Bible Quand il te parlerait d'une voix humble (abaisse sa voix), ne le crois pas, car il y a sept méchancetés (malices) dans son cœur.