Proverbs 26:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui a de la haine peut donner le change par ses propos, au fond de lui-même, il est rempli de duplicité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme plein de haine donne le change par ses paroles, au-dedans de lui il prépare des tromperies. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au dedans de lui il nourrit la fraude. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme plein de haine donne le change par ses paroles, au-dedans de lui il prépare des tromperies. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui déteste se déguise par ses lèvres; il met au dedans de lui la tromperie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Par ses paroles l'homme qui hait se déguise; Au-dedans de lui il met la tromperie. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui hait donne le change par ses propos, mais en son sein gît la tromperie; |
| French Machaira 2012 | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. |
| French Martin 1744 | Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par ses lèvres celui qui hait se déguise,Et il met au-dedans de lui la tromperie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'individu plein de haine se dissimule derrière ses paroles, au-dedans de lui il prépare des tromperies. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par ses lèvres celui qui a de la haine se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. |
| French OST - Osterwald | Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une personne qui déteste les autres se cache derrière ses paroles. Au fond de son cœur, elle prépare de mauvais coups. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui éprouve de la haine se déguise avec ses paroles, et il cache au fond de lui la tromperie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'ennemi se fait connaître par ses lèvres, lorsqu'au fond du cœur il médite la tromperie. |