Proverbs 26:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les charbons donnent de la braise, le bois alimente le feu, et l’homme querelleur attise la querelle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le charbon entretient les braises, le bois entretient le feu et l'homme querelleur attise la dispute. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes. |
| French (La Bible expliquée) | Le charbon entretient les braises, le bois entretient le feu et l'homme querelleur attise la dispute. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du charbon sur des braises, du bois sur du feu, tel est l'homme de disputes qui attise la querelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Des charbons sur la braise, du bois sur le feu, Ainsi est un homme querelleur pour envenimer la dispute. |
| French Jerusalem 1998 | Du charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l'homme querelleur pour attiser les disputes. |
| French Machaira 2012 | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l’homme querelleur pour exciter les querelles. |
| French Martin 1744 | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le charbon produit un brasier, et le bois du feu;Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le charbon entretient les braises, le bois entretient le feu et la personne querelleuse attise la dispute. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du charbon sur un brasier, et du bois sur du feu; Tel est un homme querelleur qui attise une dispute. |
| French OST (Ostervald) | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. |
| French OST - Osterwald | Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le charbon donne de la braise, les morceaux de bois nourrissent le feu. De même, une personne qui aime les disputes encourage les procès. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il faut du charbon pour alimenter un brasier, du bois pour alimenter un feu, et un homme querelleur pour attiser une dispute. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme le charbon produit un brasier (de la braise) et le bois du feu, ainsi l'homme emporté (colère) suscite des disputes. |