Proverbs 26:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il n’y a plus de bois, le feu s’éteint ; quand il n’y a plus de calomniateur, la querelle s’apaise.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il n'y a plus de bois, le feu s'éteint; quand il n'y a plus de mauvaise langue, la querelle cesse.
French (Catholique Crampon 1923) Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
French (J.N. Darby) 1885 Faute de bois, le feu s'éteint; et, quand il n'y a plus de rapporteurs, la querelle s'apaise.
French (La Bible expliquée) Quand il n'y a plus de bois, le feu s'éteint; quand il n'y a plus de mauvaise langue, la querelle cesse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Faute de bois, le feu s'éteint; quand il n'y a pas de médisant, la dispute se calme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Faute de bois, le feu s'éteint; Plus de rapporteur, la querelle s'apaise.
French Jerusalem 1998 Faute de bois, le feu s'éteint, faute de calomniateur, la querelle s'apaise.
French Machaira 2012 Le feu s’éteint faute de bois; ainsi quand il n’y aura plus de rapporteurs, les querelles s’apaiseront.
French Martin 1744 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Faute de bois, le feu s'éteint;Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il n'y a plus de bois, le feu s'éteint; quand il n'y a plus de mauvaise langue, la querelle cesse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle se calme.
French OST (Ostervald) Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
French OST - Osterwald Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il n’y a plus de bois, le feu s’éteint. Quand il n’y a plus personne pour dire du mal des autres, la dispute s’arrête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand il n’y a plus de bois, le feu s'éteint. Quand il n'y a personne pour critiquer, le conflit s'apaise.
French Vigouroux 1902 Bible Quand il n'y aura plus de bois, le feu s'éteindra, et quand il n'y aura plus de rapporteurs (délateurs), les querelles s'apaiseront.