Proverbs 26:19 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tel est celui qui trompe autrui et lui dit ensuite: «C'était pour rire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: «Est-ce que je ne plaisantais pas.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? |
| French (La Bible expliquée) | tel est celui qui trompe autrui et lui dit ensuite: « C'était pour rire. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tel est l'homme qui trompe son prochain, puis qui dit: « C'était pour plaisanter! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tel est l'homme qui trompe son ami, Et qui dit: C'était pour plaisanter ! |
| French Jerusalem 1998 | tel est l'homme qui ment à son compagnon, puis dit: "N'était-ce pas pour plaisanter?" |
| French Machaira 2012 | Tel est l’homme qui trompe son ami, et qui dit: N’était-ce pas pour jouer? |
| French Martin 1744 | Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi est un homme qui trompe son prochain,Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tel est celui qui trompe autrui et lui dit ensuite: « C'était pour rire! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi est un homme qui trompe son prochain Et qui dit: C'était pour plaisanter. |
| French OST (Ostervald) | Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? |
| French OST - Osterwald | Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: «N'ai-je pas badiné?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | voilà ce qu’est un homme qui trompe son prochain et qui dit: «N'était-ce pas pour plaisanter?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | ainsi l'est celui qui nuit frauduleusement à son ami, et qui dit, lorsqu'il est surpris : Je l'ai fait en jouant. |