Proverbs 26:19 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) tel est celui qui trompe autrui et lui dit ensuite: «C'était pour rire.»
French (Catholique Crampon 1923) ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: «Est-ce que je ne plaisantais pas.»
French (J.N. Darby) 1885 ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
French (La Bible expliquée) tel est celui qui trompe autrui et lui dit ensuite: « C'était pour rire. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tel est l'homme qui trompe son prochain, puis qui dit: « C'était pour plaisanter! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tel est l'homme qui trompe son ami, Et qui dit: C'était pour plaisanter !
French Jerusalem 1998 tel est l'homme qui ment à son compagnon, puis dit: "N'était-ce pas pour plaisanter?"
French Machaira 2012 Tel est l’homme qui trompe son ami, et qui dit: N’était-ce pas pour jouer?
French Martin 1744 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi est un homme qui trompe son prochain,Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tel est celui qui trompe autrui et lui dit ensuite: « C'était pour rire! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi est un homme qui trompe son prochain Et qui dit: C'était pour plaisanter.
French OST (Ostervald) Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
French OST - Osterwald Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: «N'ai-je pas badiné?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) voilà ce qu’est un homme qui trompe son prochain et qui dit: «N'était-ce pas pour plaisanter?»
French Vigouroux 1902 Bible ainsi l'est celui qui nuit frauduleusement à son ami, et qui dit, lorsqu'il est surpris : Je l'ai fait en jouant.