Proverbs 26:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La porte tourne sur ses gonds, le paresseux se retourne dans son lit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. |
| French (La Bible expliquée) | La porte tourne sur ses gonds, le paresseux se retourne dans son lit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La porte tourne sur ses gonds, le paresseux sur son lit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
| French Jerusalem 1998 | La porte tourne sur ses gonds, et sur son lit le paresseux. |
| French Machaira 2012 | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
| French Martin 1744 | [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La porte tourne sur ses gonds,Et le paresseux sur son lit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La porte tourne sur ses gonds, le paresseux se retourne dans son lit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La porte tourne sur des gonds Et le paresseux sur son lit. |
| French OST (Ostervald) | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
| French OST - Osterwald | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La porte tourne sur ses gonds, le paresseux se retourne sur son lit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La porte tourne sur ses gonds et le paresseux sur son lit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme une porte roule (tourne) sur ses gonds, ainsi le paresseux dans son lit. |