Proverbs 26:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le paresseux dit : « Il y a un lion qui barre la route, un fauve qui parcourt les rues. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le paresseux déclare: «Il y a un lion sur le chemin, un fauve au milieu de la rue.»
French (Catholique Crampon 1923) Le paresseux dit: «Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues.»
French (J.N. Darby) 1885 Le paresseux dit: Il y a un lion rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
French (La Bible expliquée) Le paresseux déclare: « Il y a un lion sur le chemin, un fauve au milieu de la rue. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le paresseux dit: « Il y a un fauve sur la route! Il y a un lion sur la place! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le paresseux dit: Il y a un lion qui rugit sur le chemin, Un lion dans les rues !
French Jerusalem 1998 Le paresseux dit: "Un fauve sur le chemin! un lion par les rues!"
French Machaira 2012 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
French Martin 1744 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin,Il y a un lion dans les rues!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le paresseux déclare: « Il y a un lion sur le chemin, il y a un fauve au milieu de la rue! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le paresseux dit: Il y a un lionceau sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
French OST (Ostervald) Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
French OST - Osterwald Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le paresseux dit: « Il y a un animal féroce sur la route, un lion dans la rue. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le lâche dit: «J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le paresseux dit: «Il y a un lion sur le chemin, il y a un lion dans les rues!»
French Vigouroux 1902 Bible Le paresseux dit : Il y a un lion sur la route, et une lionne dans les chemins.