Proverbs 26:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’insensé retourne à ses sottises comme le chien à ce qu’il a vomi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le chien retourne à ce qu'il a vomi et le sot renouvelle ses bêtises. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie. |
| French (La Bible expliquée) | Le chien retourne à ce qu'il a vomi et le sot renouvelle ses bêtises. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, tel est l'homme stupide qui revient à son imbécillité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi le sot réitère sa sottise. |
| French Jerusalem 1998 | Comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie. |
| French Machaira 2012 | Comme le chien retourne à ce qu’il a vomi, ainsi l’insensé revient à sa folie. |
| French Martin 1744 | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi,Ainsi est un insensé qui revient à sa folie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le chien retourne à ce qu'il a vomi et celui qui est stupide renouvelle ses bêtises. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa stupidité. |
| French OST (Ostervald) | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie. |
| French OST - Osterwald | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un sot recommence ses bêtises, comme un chien mange de nouveau ce qu’il a vomi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme *un chien retourne à ce qu'il a vomi, l’homme stupide reproduit sa folie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme le chien qui retourne à ce qu'il a vomi, ainsi est l'imprudent qui retombe dans sa folie. |