Proverbs 26:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’insensé retourne à ses sottises comme le chien à ce qu’il a vomi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le chien retourne à ce qu'il a vomi et le sot renouvelle ses bêtises.
French (Catholique Crampon 1923) Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
French (J.N. Darby) 1885 Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
French (La Bible expliquée) Le chien retourne à ce qu'il a vomi et le sot renouvelle ses bêtises.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, tel est l'homme stupide qui revient à son imbécillité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi le sot réitère sa sottise.
French Jerusalem 1998 Comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie.
French Machaira 2012 Comme le chien retourne à ce qu’il a vomi, ainsi l’insensé revient à sa folie.
French Martin 1744 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi,Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le chien retourne à ce qu'il a vomi et celui qui est stupide renouvelle ses bêtises.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa stupidité.
French OST (Ostervald) Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
French OST - Osterwald Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un sot recommence ses bêtises, comme un chien mange de nouveau ce qu’il a vomi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme *un chien retourne à ce qu'il a vomi, l’homme stupide reproduit sa folie.
French Vigouroux 1902 Bible Comme le chien qui retourne à ce qu'il a vomi, ainsi est l'imprudent qui retombe dans sa folie.