Proverbs 26:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les honneurs attribués à un sot sont aussi déplacés que la neige en été et la pluie au moment de la récolte.
French (Catholique Crampon 1923) Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
French (J.N. Darby) 1885 Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
French (La Bible expliquée) Les honneurs attribués à un sot sont aussi déplacés que la neige en été et la pluie au moment de la récolte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pas plus que la neige en été, que la pluie pendant la moisson, la gloire ne convient à un homme stupide.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient point au sot.
French Jerusalem 1998 Pas plus que la neige à l'été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.
French Machaira 2012 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
French Martin 1744 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson,Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les honneurs attribués à un insensé sont aussi déplacés que la neige en été et la pluie au moment de la récolte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pas plus que la neige en été, ni que la pluie pendant la moisson, La gloire ne convient à un insensé.
French OST (Ostervald) Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
French OST - Osterwald Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le froid ne va pas avec la pleine chaleur, la pluie n’est pas souhaitable pendant les récoltes. De même, les honneurs ne conviennent pas aux sots.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La gloire ne convient pas plus à un homme stupide que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.
French Vigouroux 1902 Bible Comme la neige (vient mal) en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à l'insensé.