Proverbs 25:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous ne pénétrerez pas le cœur d’un roi, pas plus que vous ne pourrez mesurer la hauteur du ciel ou sonder les profondeurs de la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous ne savons pas jusqu'où s'élève le ciel ni jusqu'où va la profondeur de la terre. Nous ne connaissons pas davantage les pensées des rois.
French (Catholique Crampon 1923) Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
French (J.N. Darby) 1885 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder.
French (La Bible expliquée) Nous ne savons pas jusqu'où s'élève le ciel ni jusqu'où va la profondeur de la terre. Nous ne connaissons pas davantage les pensées des rois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les scruter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les cieux en hauteur et la terre en profondeur Et le cœur des rois, on ne les peut sonder.
French Jerusalem 1998 Les cieux, par leur hauteur, la terre, par sa profondeur, et le coeur des rois sont insondables.
French Machaira 2012 Il n’y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois.
French Martin 1744 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,Et le cœur des rois, sont impénétrables.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous ne savons pas jusqu'où s'élèvent les cieux ni jusqu'où va la profondeur de la terre. Nous ne connaissons pas davantage les pensées des rois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, on ne peut les scruter.
French OST (Ostervald) Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
French OST - Osterwald Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous ne pouvons pas connaître la hauteur du ciel, ni la profondeur de la terre. De même, nous ne pouvons pas connaître le cœur des rois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur et le cœur des rois sont impénétrables.
French Vigouroux 1902 Bible Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, sont impénétrables.