Proverbs 25:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne pénétrerez pas le cœur d’un roi, pas plus que vous ne pourrez mesurer la hauteur du ciel ou sonder les profondeurs de la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous ne savons pas jusqu'où s'élève le ciel ni jusqu'où va la profondeur de la terre. Nous ne connaissons pas davantage les pensées des rois. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder. |
| French (La Bible expliquée) | Nous ne savons pas jusqu'où s'élève le ciel ni jusqu'où va la profondeur de la terre. Nous ne connaissons pas davantage les pensées des rois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les scruter. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les cieux en hauteur et la terre en profondeur Et le cœur des rois, on ne les peut sonder. |
| French Jerusalem 1998 | Les cieux, par leur hauteur, la terre, par sa profondeur, et le coeur des rois sont insondables. |
| French Machaira 2012 | Il n’y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois. |
| French Martin 1744 | Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,Et le cœur des rois, sont impénétrables. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous ne savons pas jusqu'où s'élèvent les cieux ni jusqu'où va la profondeur de la terre. Nous ne connaissons pas davantage les pensées des rois. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, on ne peut les scruter. |
| French OST (Ostervald) | Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois. |
| French OST - Osterwald | Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous ne pouvons pas connaître la hauteur du ciel, ni la profondeur de la terre. De même, nous ne pouvons pas connaître le cœur des rois. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur et le cœur des rois sont impénétrables. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois, sont impénétrables. |