Proverbs 25:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui ne sait pas se dominer est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une ville sans défense devant une attaque: tel est l'homme qui ne contient pas sa colère.
French (Catholique Crampon 1923) Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
French (J.N. Darby) 1885 L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
French (La Bible expliquée) Une ville sans défense devant une attaque: tel est l'homme qui ne contient pas sa colère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une ville forcée, une ville sans murailles, tel est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Une ville démantelée, sans murailles, Tel l'homme qui n'a pas d'empire sur lui-même.
French Jerusalem 1998 Ville ouverte, sans remparts: tel un homme qui ne se possède pas.
French Machaira 2012 L’homme qui n’est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
French Martin 1744 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme une ville forcée et sans murailles,Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La personne qui ne contient pas sa colère est semblable à une ville sans défense devant une attaque.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une ville forcée et sans murailles, Tel est l'homme qui n'est point maître de lui-même.
French OST (Ostervald) L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
French OST - Osterwald L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une personne qui ne domine pas sa colère est comme une ville ouverte, sans murs de défense.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une ville démantelée, sans murailles, voilà ce qu’est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
French Vigouroux 1902 Bible Comme une ville ouverte et sans enceinte de murailles, ainsi est celui qui ne peut retenir son esprit en parlant.