Proverbs 25:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avec de la patience, on persuade un dirigeant, tout comme une langue douce peut briser un os. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Avec beaucoup de patience on persuade un juge; des paroles douces viennent à bout des résistances les plus solides. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os. |
| French (La Bible expliquée) | Avec beaucoup de patience on persuade un juge; des paroles douces viennent à bout des résistances les plus solides. La fin du v. 15 dit littéralement « une langue douce brise un os ». L'image est claire: tout est affaire de temps! Venir à bout de l'impossible est une question de patience et de douceur. Avec le temps, le faible vient toujours à bout du plus fort. La tradition des rabbins a appliqué ce proverbe à la relation avec Dieu: même si Dieu semble faire la sourde oreille, la prière persévérante finit par obtenir ce qu'elle demande, surtout s'il s'agit de réclamer justice. Jésus a pu s'inspirer de ce proverbe pour formuler la parabole de la veuve et du juge (Luc 18.1-7). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la patience, on fléchit un chef; une langue douce brise des os. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le juge est gagné par la patience Et la langue douce brise les os. |
| French Jerusalem 1998 | Par la patience un juge se laisse fléchir, la langue douce broie les os. |
| French Machaira 2012 | Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os. |
| French Martin 1744 | Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par la lenteur à la colère on fléchit un prince,Et une langue douce peut briser des os. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avec beaucoup de patience on persuade un juge; des paroles douces viennent à bout des résistances les plus solides. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par la lenteur à la colère, on peut fléchir un prince, Et une langue douce peut briser des os. |
| French OST (Ostervald) | Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os. |
| French OST - Osterwald | Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec beaucoup de patience, on peut persuader un juge. Avec beaucoup de douceur, on peut enlever des obstacles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par la patience on peut persuader un dirigeant et une langue douce peut briser toute résistance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La patience fléchit le prince, et la langue douce brise ce qui est dur (la dureté). |