Proverbs 25:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) sinon, il pourrait l’apprendre et t’injurier, sans que tu puisses rattraper tes propos.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sinon, quelqu'un peut t'entendre, te le reprocher et tu ne pourras plus revenir sur ton indiscrétion.
French (Catholique Crampon 1923) de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
French (J.N. Darby) 1885 de peur que celui qui l'écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
French (La Bible expliquée) Sinon, quelqu'un peut t'entendre, te le reprocher et tu ne pourras plus revenir sur ton indiscrétion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de peur qu'en l'apprenant il ne t'insulte, et que tes mauvais propos ne puissent être rattrapés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De peur que celui qui t'entend ne t'insulte, Et que tu ne sois diffamé sans retour.
French Jerusalem 1998 de crainte que celui qui entend ne te bafoue et que ta diffamation soit sans retour.
French Machaira 2012 De peur qu’en l’apprenant, il ne te le reproche, et que tu n’en reçoives un blâme qui ne s’efface point.
French Martin 1744 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte,Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sinon, quelqu'un peut t'entendre, te le reprocher et tu ne seras plus en mesure de revenir sur ton indiscrétion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De peur qu'en l'apprenant il ne t'insulte, Et que ta médisance ne puisse être rattrapée.
French OST (Ostervald) De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
French OST - Osterwald De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sinon, celui qui t’entend peut t’insulter, et tu ne pourras pas rattraper ce que tu as dit de mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En l'apprenant il te couvrirait de honte et ta mauvaise réputation ne s'effacerait pas.
French Vigouroux 1902 Bible de peur qu'il ne t'insulte après l'avoir entendu, et qu'il ne cesse de te faire des reproches. La grâce (faveur) et l'amitié délivre ; assure-les-toi, de peur d'être en butte au mépris (ne deviennes pas répréhensible).