Proverbs 24:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui projette de faire le mal aura la réputation d’être un intrigant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui projette le mal a la réputation d'être maître en intrigues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui projette le mal a la réputation d'être maître en intrigues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui prépare ses méfaits, on l'appelle maître en intrigues. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui médite de faire le mal, On l'appelle un maître en malice. |
| French Jerusalem 1998 | Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce. |
| French Machaira 2012 | Celui qui pense à faire mal, on l’appellera maître en méchanceté. |
| French Martin 1744 | Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui médite de faire le malS'appelle un homme plein de malice. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui projette le mal a la réputation d'être maître en intrigues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui a la pensée de faire le mal S'appelle un maître d'infamies. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté. |
| French OST - Osterwald | Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui projette de faire du mal, on l’appelle l’artisan des mauvais coups. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui médite de faire le mal, on l’appelle un conspirateur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé. |