Proverbs 24:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un pillard.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant ce temps, la pauvreté arrive sur toi comme un rôdeur, la misère te surprend comme un pillard.
French (Catholique Crampon 1923) et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé.»
French (J.N. Darby) 1885 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
French (La Bible expliquée) Pendant ce temps, la pauvreté arrive sur toi comme un rôdeur, la misère te surprend comme un pillard.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et la pauvreté, qui rôde, te surprendra; la misère arrivera comme un soudard.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la pauvreté arrivera à grands pas Et la misère comme un homme armé.
French Jerusalem 1998 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"
French Machaira 2012 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
French Martin 1744 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,Et la disette, comme un homme en armes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant ce temps, la pauvreté arrive sur toi comme un rôdeur, la misère te surprend comme un pillard.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et la pauvreté te surprendra, en rôdant, Et la disette comme un homme en armes.
French OST (Ostervald) Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
French OST - Osterwald Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant ce temps, la pauvreté arrive chez toi comme un promeneur, la misère te surprend comme un pillard.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur, et la misère comme un homme armé.
French Vigouroux 1902 Bible et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.