Proverbs 24:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant  »,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) tu dors un peu, tu t'assoupis un petit moment, tu restes étendu en te croisant les bras.
French (Catholique Crampon 1923) «Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
French (J.N. Darby) 1885 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,
French (La Bible expliquée) tu dors un peu, tu t'assoupis un petit moment, tu restes étendu en te croisant les bras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les bras en se couchant…
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit,
French Jerusalem 1998 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
French Machaira 2012 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
French Martin 1744 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,Un peu croiser les mains pour dormir!…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tu dors un peu, tu t'assoupis un petit moment, tu restes étendu en te croisant les bras.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains en te couchant! …
French OST (Ostervald) Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
French OST - Osterwald Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu dors un peu, tu fermes les yeux un petit moment, tu restes couché sans rien faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) tu veux somnoler un peu, te reposer encore, juste croiser les mains pour dormir?
French Vigouroux 1902 Bible Tu dormiras un peu, ai-je dit ; tu sommeilleras un peu ; tu croiseras un peu tes mains (mettras faiblement les mains l'une dans l'autre) pour te reposer,