Proverbs 24:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car leur ruine viendra de façon soudaine, et qui sait quel malheur l’Eternel et le roi peuvent leur causer ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car les novateurs peuvent être anéantis soudainement, et qui sait quel désastre le Seigneur et le roi peuvent susciter contre eux?
French (Catholique Crampon 1923) car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
French (J.N. Darby) 1885 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
French (La Bible expliquée) Car les novateurs peuvent être anéantis soudainement, et qui sait quel désastre le Seigneur et le roi peuvent susciter contre eux?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car soudain la catastrophe surgit pour eux, et qui connaît les châtiments de ceux-là?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car leur ruine surgira soudain, Et qui connaît la triste issue de leurs années?
French Jerusalem 1998 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
French Machaira 2012 Car leur ruine surviendra tout d’un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
French Martin 1744 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car soudain leur ruine surgira,Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car ces personnes peuvent être anéanties soudainement, et qui sait quel désastre le Seigneur et le roi sont capables de susciter contre elles?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
French OST (Ostervald) Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
French OST - Osterwald Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, ces gens-là peuvent être détruits d’un seul coup. Et tu ignores quel malheur le Seigneur et le roi peuvent leur envoyer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
French S21 2007 (Bible Segond 21) car leur ruine surviendra soudain, et qui connaît le malheur des uns et des autres?
French Vigouroux 1902 Bible car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre ?