Proverbs 24:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mon fils, respecte le Seigneur et le roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer.
French (Catholique Crampon 1923) Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
French (J.N. Darby) 1885 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
French (La Bible expliquée) Mon fils, respecte le Seigneur et le roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon fils, crains le Seigneur et le roi; ne te mêle pas aux novateurs;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Crains Dieu, mon fils, et le roi, Et ne fraie pas avec les novateurs,
French Jerusalem 1998 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
French Machaira 2012 Mon fils, crains YEHOVAH et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
French Martin 1744 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon fils, crains l'Eternel et le roi;Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon enfant, reconnais l'autorité du Seigneur et celle du roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas aux hommes remuants:
French OST (Ostervald) Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
French OST - Osterwald Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon enfant, respecte le Seigneur et le roi. Ne fréquente pas ceux qui veulent tout changer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon fils, crains l'Eternel et le roi! Ne fréquente pas les hommes remuants,
French Vigouroux 1902 Bible Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants ;