Proverbs 24:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon fils, respecte le Seigneur et le roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants, |
| French (La Bible expliquée) | Mon fils, respecte le Seigneur et le roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon fils, crains le Seigneur et le roi; ne te mêle pas aux novateurs; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Crains Dieu, mon fils, et le roi, Et ne fraie pas avec les novateurs, |
| French Jerusalem 1998 | Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs: |
| French Machaira 2012 | Mon fils, crains YEHOVAH et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants. |
| French Martin 1744 | Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon fils, crains l'Eternel et le roi;Ne te mêle pas avec les hommes remuants; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon enfant, reconnais l'autorité du Seigneur et celle du roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas aux hommes remuants: |
| French OST (Ostervald) | Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants. |
| French OST - Osterwald | Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon enfant, respecte le Seigneur et le roi. Ne fréquente pas ceux qui veulent tout changer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon fils, crains l'Eternel et le roi! Ne fréquente pas les hommes remuants, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants ; |