Proverbs 24:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils n'ont aucun avenir, leur vie est comme une lampe qui s'éteint. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra. |
| French (La Bible expliquée) | Ils n'ont aucun avenir, leur vie est comme une lampe qui s'éteint. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car il n'y a pas d'avenir pour le mauvais; la lampe des méchants s'éteint. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant; La lampe des pervers s'éteint. |
| French Jerusalem 1998 | Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint. |
| French Machaira 2012 | Car il n’y a pas d’issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte. |
| French Martin 1744 | Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal,La lampe des méchants s'éteint. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils n'ont aucun avenir, leur vie est comme une lampe qui s'éteint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il n'y a pas d'avenir pour celui qui est mauvais, La lampe des méchants s'éteint. |
| French OST (Ostervald) | Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte. |
| French OST - Osterwald | Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui font du mal n’ont pas d’avenir, et la vie des gens mauvais est comme une lampe qui s’éteint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il n'y a pas d'avenir pour celui qui fait le mal, la lampe des méchants s'éteindra. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra. |