Proverbs 24:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils n'ont aucun avenir, leur vie est comme une lampe qui s'éteint.
French (Catholique Crampon 1923) car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
French (J.N. Darby) 1885 car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra.
French (La Bible expliquée) Ils n'ont aucun avenir, leur vie est comme une lampe qui s'éteint.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car il n'y a pas d'avenir pour le mauvais; la lampe des méchants s'éteint.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant; La lampe des pervers s'éteint.
French Jerusalem 1998 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
French Machaira 2012 Car il n’y a pas d’issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
French Martin 1744 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal,La lampe des méchants s'éteint.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils n'ont aucun avenir, leur vie est comme une lampe qui s'éteint.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il n'y a pas d'avenir pour celui qui est mauvais, La lampe des méchants s'éteint.
French OST (Ostervald) Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
French OST - Osterwald Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui font du mal n’ont pas d’avenir, et la vie des gens mauvais est comme une lampe qui s’éteint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il n'y a pas d'avenir pour celui qui fait le mal, la lampe des méchants s'éteindra.
French Vigouroux 1902 Bible car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.