Proverbs 24:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car ils ne songent qu’à détruire et ils ne parlent que de nuire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ne pensent qu'à agir avec violence et ne parlent que du mal qu'ils vont faire.
French (Catholique Crampon 1923) Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
French (J.N. Darby) 1885 car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
French (La Bible expliquée) Ils ne pensent qu'à agir avec violence et ne parlent que du mal qu'ils vont faire. Ces sentences prolongent les conseils d'un père à son fils: éviter les méchants, car ils incitent au mal et à la violence (v. 1-2) et ils sont sans avenir. Celui qui projette le mal se rend odieux (v. 8-9). Mais le juste, lui, se relèvera du malheur (v. 15-16).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car leur cœur médite des ravages, et leurs lèvres causent du mal.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car leur cœur médite la ruine Et leurs lèvres ne parlent que de nuire.
French Jerusalem 1998 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
French Machaira 2012 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
French Martin 1744 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car leur cœur médite la ruine,Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ne pensent qu'à agir avec violence et ne parlent que du mal qu'ils vont faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres causent de la peine.
French OST (Ostervald) Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
French OST - Osterwald Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, ils ne pensent qu’à détruire et ils parlent seulement du mal qu’ils vont faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres ne cherchent qu’à provoquer le trouble.
French Vigouroux 1902 Bible car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.