Proverbs 24:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne t'excite pas au sujet de ceux qui font le mal, et n'envie pas les méchants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants; |
| French (La Bible expliquée) | Ne t'excite pas au sujet de ceux qui font le mal, et n'envie pas les méchants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne te fâche pas contre les mauvais, ne sois pas jaloux des méchants; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne t'irrite pas contre les pervers Et ne sois point jaloux des méchants. |
| French Jerusalem 1998 | Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies. |
| French Machaira 2012 | Ne t’irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants; |
| French Martin 1744 | Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal,Ne porte pas envie aux méchants; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne t'irrite pas au sujet de ceux qui font le mal, et n'envie pas les méchants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, N'envie pas les méchants; |
| French OST (Ostervald) | Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants; |
| French OST - Osterwald | Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne te mets pas en colère contre ceux qui font du mal, ne sois pas jaloux des gens mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne porte pas envie aux méchants, |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies ; |