Proverbs 24:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil et sa colère risquerait de se détourner de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur verrait cela d'un mauvais œil et il détournerait sa colère de ton ennemi.
French (Catholique Crampon 1923) de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
French (J.N. Darby) 1885 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur verrait cela d'un mauvais œil et il détournerait sa colère de ton ennemi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.
French Jerusalem 1998 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French Machaira 2012 De peur que YEHOVAH ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
French Martin 1744 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise,Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur verrait cela d'un mauvais œil et il détournerait sa colère de ton ennemi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French OST (Ostervald) De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French OST - Osterwald De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sinon, en voyant cela, le Seigneur jugera que c’est mal et il évitera de punir ton ennemi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel le verrait, cela lui déplairait et il détournerait sa colère de lui.
French Vigouroux 1902 Bible de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire de lui sa colère.