Proverbs 24:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si ton ennemi tombe, ne t’en réjouis pas ; que ton cœur ne jubile pas s’il s’effondre,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne te réjouis pas lorsque ton ennemi tombe, ne saute pas de joie lorsqu'il succombe sous le malheur.
French (Catholique Crampon 1923) Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
French (J.N. Darby) 1885 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;
French (La Bible expliquée) Ne te réjouis pas lorsque ton ennemi tombe, ne saute pas de joie lorsqu'il succombe sous le malheur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas; Quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
French Jerusalem 1998 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
French Machaira 2012 Quand ton ennemi sera tombé, ne t’en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s’en égaie point;
French Martin 1744 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi,Et que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne te réjouis pas lorsque ton ennemi tombe, ne saute pas de joie lorsqu'il trébuche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, Et quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
French OST (Ostervald) Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
French OST - Osterwald Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe, ne danse pas de joie quand il perd l’équilibre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne te réjouis pas lorsque ton ennemi tombe, et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il trébuche!
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine ;