Proverbs 24:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car si tu dis : « Je ne le savais pas », celui qui sait ce qui se passe au fond des cœurs, ne discerne-t-il pas, lui ? Oui, celui qui protège ta vie le sait, et il rendra à chacun selon ses actes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si tu dis: «Je n'étais pas au courant», celui qui examine le fond du cœur sait ce qu'il en est. Il t'observe, il connaît tout, il juge chacun selon ses actes.
French (Catholique Crampon 1923) Si tu dis: «Mais! Nous ne le savions pas!» Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
French (J.N. Darby) 1885 Si tu dis: Voici, nous n'en savions rien; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l'homme selon son oeuvre.
French (La Bible expliquée) Si tu dis: « Je n'étais pas au courant », celui qui examine le fond du cœur sait ce qu'il en est. Il t'observe, il connaît tout, il juge chacun selon ses actes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu dis: « Nous ne savions pas! », celui qui pèse les cœurs ne le comprend-il pas? Celui qui te garde ne le sait-il pas? Ne rendra-t-il pas à chacun selon son action?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car si tu dis: Voici, nous n'en savions rien ! Celui qui pèse les cœurs ne sait-il pas, lui? Celui qui observe ton âme ne connaît-il pas? Il rendra à chacun selon son œuvre.
French Jerusalem 1998 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alors qu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
French Machaira 2012 Si tu dis: Voici, nous n’en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l’entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
French Martin 1744 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!…Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas?Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas?Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu dis: « Je n'étais pas au courant », celui qui examine le fond du cœur sait ce qu'il en est. Il t'observe, il connaît tout, il juge chacun selon ses actes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu dis: Ah! nous ne savions pas! … Celui qui pèse les cœurs ne le comprend-il pas? Celui qui veille sur ta vie ne le sait-il pas Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
French OST (Ostervald) Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
French OST - Osterwald Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu diras peut-être: « J’ignorais tout. » Mais celui qui connaît les cœurs sait la vérité. Il t’observe, il connaît tout, il rendra à chacun ce qu’il a fait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si tu dis: «Nous ne le connaissons point!» Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tu dis: «Ah, nous ne savions pas!» celui qui évalue les cœurs n’a-t-il rien compris? Celui qui veille sur toi ne sait-il pas tout? Il paiera à chacun le salaire de ses actes.
French Vigouroux 1902 Bible Si tu dis : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du cœur le discernera (discerne lui-même) ; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et il rendra à l'homme selon sesœuvres.