Proverbs 23:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne parle pas à un insensé, il mépriserait le bon sens de tes paroles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'essaie pas de te faire écouter d'un sot: il ne reconnaîtra pas la valeur de tes paroles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours. |
| French (La Bible expliquée) | N'essaie pas de te faire écouter d'un sot: il ne reconnaîtra pas la valeur de tes paroles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne parle pas à l'homme stupide: il méprise le bon sens de tes discours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne parle pas aux oreilles du sot, Car il dédaignerait le bon sens de tes paroles. |
| French Jerusalem 1998 | Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos. |
| French Machaira 2012 | Ne parle point quand un insensé t’écoute; car il méprisera la prudence de tes discours. |
| French Martin 1744 | Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne parle pas aux oreilles de l'insensé,Car il méprise la sagesse de tes discours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'essaie pas de te faire écouter de quelqu'un de stupide: il ne reconnaîtra pas la valeur de tes paroles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise le bon sens de tes discours. |
| French OST (Ostervald) | Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours. |
| French OST - Osterwald | Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne dis rien à un sot: il méprisera tes paroles pleines de bon sens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne parle pas aux oreilles de l’homme stupide, car il méprise le bon sens de tes discours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne parle pas aux oreilles des insensés, parce qu'ils mépriseront l'enseignement de tes paroles. |