Proverbs 23:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tu auras l’impression d’être couché en pleine mer, ballotté comme un matelot en haut d’un mât.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu te croiras en pleine mer, balancé au sommet du mât d'un navire.
French (Catholique Crampon 1923) Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
French (J.N. Darby) 1885 et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...
French (La Bible expliquée) Tu te croiras en pleine mer, balancé au sommet du mât d'un navire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu seras comme un homme couché au cœur de la mer, comme un homme couché au sommet d'un mât:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu seras comme si tu dormais en pleine mer, Comme si tu étais couché au sommet d'un mât:
French Jerusalem 1998 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
French Machaira 2012 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d’un mât.
French Martin 1744 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer,Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu te croiras en pleine mer, balancé au sommet du mât d'un navire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu deviendras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
French OST (Ostervald) Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
French OST - Osterwald Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu vas te croire en pleine mer, couché à l’arrière du bateau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu serais pareil à un homme couché en pleine mer, à un homme couché au sommet d'un mât:
French Vigouroux 1902 Bible Et tu seras comme un homme endormi au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail.