Proverbs 23:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais finalement il est comme une morsure de serpent, comme le poison d'un reptile venimeux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic. |
| French (J.N. Darby) 1885 | à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère: |
| French (La Bible expliquée) | mais finalement il est comme une morsure de serpent, comme le poison d'un reptile venimeux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la suite il mord comme un serpent, il pique comme un aspic. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il finit par mordre comme un serpent, Par piquer comme un basilic. |
| French Jerusalem 1998 | Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère. |
| French Machaira 2012 | A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic. |
| French Martin 1744 | Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il finit par mordre comme un serpent,Et par piquer comme un basilic. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais finalement il ressemble à une morsure de serpent, au poison d'un reptile venimeux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il finit par mordre comme un serpent Et par piquer comme un aspic. |
| French OST (Ostervald) | A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic. |
| French OST - Osterwald | A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais à la fin, il mord comme un serpent, il pique comme une vipère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais à la fin il mord(ra) comme un serpent, et il répand(ra) son venin comme un basilic. |