Proverbs 23:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne couve pas de tes regards le vin vermeil quand il brille de son éclat dans la coupe : il descend si aisément,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne sois pas tenté par la belle couleur du vin qui pétille dans la coupe. Il coule agréablement dans le gosier,
French (Catholique Crampon 1923) Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
French (J.N. Darby) 1885 -Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement;
French (La Bible expliquée) Ne sois pas tenté par la belle couleur du vin qui pétille dans la coupe. Il coule agréablement dans le gosier,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne regarde pas le vin lorsqu'il est d'un beau rouge, qu'il déploie sa robe dans la coupe et qu'il coule aisément.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil Et qu'il brille dans la coupe. Il descend agréablement...
French Jerusalem 1998 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il coule tout droit!
French Machaira 2012 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu’il coule aisément.
French Martin 1744 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge,Qui fait des perles dans la coupe,Et qui coule aisément.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne sois pas tenté par la belle couleur du vin qui pétille dans la coupe. Il coule agréablement dans le gosier,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne regarde pas le vin parce qu'il est d'un beau rouge, Qu'il donne son éclat dans la coupe Et qu'il coule aisément.
French OST (Ostervald) Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
French OST - Osterwald Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne regarde pas le vin quand il brille, ou quand il mousse dans ton verre. Il coule facilement dans ta bouche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne regarde pas le vin parce qu'il est d'un beau rouge et qu'il fait des perles dans la coupe: il s’avale d’un trait
French Vigouroux 1902 Bible Ne regarde pas le vin lorsqu'il se dore (jaunit), lorsque sa couleur brille dans le verre. Il entre agréablement (doucement) ;