Proverbs 23:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour qui les : « Hélas, malheur à moi ! » ? Pour qui les querelles ? Pour qui les plaintes ? Pour qui les plaies inutiles ? Pour qui les yeux rouges ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour qui s'écrie-t-on «malheur» et «hélas»? Qui se dispute sans cesse et se plaint sans arrêt? Qui reçoit des coups sans raison? Qui a la vue trouble? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?... |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? |
| French (La Bible expliquée) | Pour qui s'écrie-t-on « malheur » et « hélas »? Qui se dispute sans cesse et se plaint sans arrêt? Qui reçoit des coups sans raison? Qui a la vue trouble? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour qui les « Malheur! », pour qui les « Hélas! »? Pour qui les querelles, pour qui les plaintes? Pour qui les blessures inutiles? Pour qui les yeux rouges? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour qui les Ah? Pour qui les Hélas? Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans cause? Pour qui les yeux troubles? |
| French Jerusalem 1998 | Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes? Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles? |
| French Machaira 2012 | A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux? |
| French Martin 1744 | A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour qui les ah? pour qui les hélas?Pour qui les disputes? pour qui les plaintes?Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour qui s'écrie-t-on « malheur » et « hélas »? Qui se dispute sans cesse et se plaint sans arrêt? Qui reçoit des coups sans raison? Qui a la vue trouble? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour qui les Ah? pour qui les Hélas? Pour qui les querelles? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans cause? Pour qui les yeux rouges? |
| French OST (Ostervald) | A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux? |
| French OST - Osterwald | A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui est malheureux? Qui vit de regrets? Qui se dispute et se plaint sans arrêt? Qui reçoit des coups sans raison? Qui a les yeux troubles? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour qui les «ah»? Pour qui les «hélas»? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges? |
| French Vigouroux 1902 Bible | A qui (:) Malheur ? Au père de qui (:) Malheur ? Pour qui les querelles ? pour qui les précipices ? pour qui les blessures sans sujet ? pour qui la rougeur des yeux ? |