Proverbs 23:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’imite pas les ivrognes, ni ceux qui se gavent de viande, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne fréquente pas les gens qui s'enivrent de vin et s'empiffrent de viande. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands; |
| French (La Bible expliquée) | Ne fréquente pas les gens qui s'enivrent de vin et s'empiffrent de viande. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, de ceux qui font des excès de viandes: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne sois point avec les buveurs de vin, Ni avec ceux qui s'adonnent à la bonne chère. |
| French Jerusalem 1998 | Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande, |
| French Machaira 2012 | Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère. |
| French Martin 1744 | Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne sois pas parmi les buveurs de vin,Parmi ceux qui font excès des viandes: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne fréquente pas les gens qui s'enivrent de vin et se gavent de viande. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne sois pas parmi ceux qui s'enivrent de vin, Parmi ceux qui font des excès de viandes: |
| French OST (Ostervald) | Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère. |
| French OST - Osterwald | Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne va pas avec ceux qui boivent trop de vin, ni avec ceux qui mangent trop de viande. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne figure pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui font des excès de viande, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne sois pas dans les festins des buveurs, ni dans les débauches (orgies) de ceux qui apportent des viandes pour les manger ensemble ; |