Proverbs 23:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'envie pas intérieurement les pécheurs, mais sois constamment soumis au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel; |
| French (La Bible expliquée) | N'envie pas intérieurement les pécheurs, mais sois constamment soumis au Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs; que sans cesse il craigne le Seigneur; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d'avoir toujours la crainte de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour, |
| French Machaira 2012 | Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de YEHOVAH continuellement. |
| French Martin 1744 | Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que ton cœur n'envie point les pécheurs,Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'envie pas intérieurement les pécheurs, mais respecte constamment le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, Mais que tout le jour il craigne l'Éternel; |
| French OST (Ostervald) | Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement. |
| French OST - Osterwald | Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne sois pas jaloux des pécheurs, mais respecte le Seigneur chaque jour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur ; |