Proverbs 23:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Bien plutôt, par des coups de bâton, tu le sauveras du séjour des morts. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En le frappant tu peux au contraire le préserver du monde des morts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. |
| French (La Bible expliquée) | En le frappant tu peux au contraire le préserver du monde des morts. Un père exhorte son fils à le réjouir en s'attachant à la sagesse (v. 15-16), en se démarquant des pécheurs et en cultivant la soumission au Seigneur, pour être assuré d'un avenir heureux (v. 17-18). Plusieurs invitations à « écouter » (v. 19, 22) soutiennent l'exhortation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En le frappant du bâton, tu sauveras sa vie du séjour des morts. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu le frapperas de la verge, Mais tu délivreras son âme du sépulcre. |
| French Jerusalem 1998 | Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol. |
| French Machaira 2012 | En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. |
| French Martin 1744 | Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En le frappant de la verge,Tu délivres son âme du séjour des morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par de bonnes interventions tu peux au contraire le préserver du monde des morts. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En le frappant du bâton, Tu préserveras sa vie du séjour des morts. |
| French OST (Ostervald) | En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. |
| French OST - Osterwald | En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, en lui donnant des coups de bâton, tu le sauveras de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Certes, tu le frappes avec un bâton, mais tu arraches son âme au séjour des morts. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu le frapperas avec la verge, et tu délivreras son âme de l'enfer. |