Proverbs 23:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu es à table avec un dirigeant, considère bien qui tu as devant toi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand tu es assis à la table d'un homme important, considère bien qui tu as devant toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi; |
| French (La Bible expliquée) | Quand tu es assis à la table d'un homme important, considère bien qui tu as devant toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu t'assieds à table avec un chef, fais bien attention à ce qui est devant toi; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu t'assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi; |
| French Machaira 2012 | Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi; |
| French Martin 1744 | Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu es à table avec un grand,Fais attention à ce qui est devant toi; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand tu es assis à la table d'une personne importante, considère bien qui tu as devant toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu t'assieds à table avec un grand, Fais bien attention à ce qui est devant toi; |
| French OST (Ostervald) | Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi; |
| French OST - Osterwald | Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu es à table avec un homme important, fais très attention à celui qui est devant toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi, |