Proverbs 22:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’homme qui regarde autrui avec bonté sera béni parce qu’il a partagé son pain avec le pauvre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme bienveillant sera béni parce qu'il partage sa nourriture avec l'indigent.
French (Catholique Crampon 1923) L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
French (J.N. Darby) 1885 L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
French (La Bible expliquée) L'homme bienveillant sera béni parce qu'il partage sa nourriture avec l'indigent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme dont le regard est bon est béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
French Jerusalem 1998 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
French Machaira 2012 L’œil bienfaisant sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
French Martin 1744 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'homme dont le regard est bienveillant sera béni,Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui est bienveillant sera béni parce qu'il partage sa nourriture avec le pauvre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'homme dont le regard est bon sera béni, Parce qu'il donne de son pain à l'indigent.
French OST (Ostervald) L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
French OST - Osterwald L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les personnes généreuses seront bénies, parce qu’elles nourrissent les pauvres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'homme au regard bienveillant sera béni parce qu'il donne de son pain au plus faible.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses (son) pain(s) aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l'honneur ; mais il ravit l'âme de ceux qui les reçoivent.