Proverbs 22:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre, même quand il sera vieux, il n’en déviera pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Donne de bonnes habitudes à l'enfant dès l'entrée de sa vie: il les conservera jusque dans sa vieillesse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point. |
| French (La Bible expliquée) | Donne de bonnes habitudes à l'enfant dès l'entrée de sa vie: il les conservera jusque dans sa vieillesse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Initie le jeune homme à la voie qu'il doit suivre; même quand il sera vieux, il ne s'en écartera pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas. |
| French Machaira 2012 | Instruis le jeune enfant selon la voie qu’il doit suivre; lors même qu’il sera devenu vieux, il ne s’en éloignera point. |
| French Martin 1744 | Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre;Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Donne de bonnes habitudes à l'enfant dès le début de sa vie: il les conservera quand il sera devenu vieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oriente le jeune garçon sur la voie qu'il doit suivre; Même quand il sera vieux, il ne s'en écartera pas. |
| French OST (Ostervald) | Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point. |
| French OST - Osterwald | Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donne à un enfant de bonnes habitudes dès ses premières années. Il les gardera même dans sa vieillesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eduque l'enfant d’après la voie qu'il doit suivre! Même quand il sera vieux, il ne s'en écartera pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On dit en proverbe : Le jeune homme suit sa voie ; même lorsqu'il aura vieilli, il ne la quittera pas. |