Proverbs 22:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une conduite tortueuse comporte tant d'épines et de pièges qu'il faut s'en écarter si l'on tient à sa vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne. |
| French (La Bible expliquée) | Une conduite tortueuse comporte tant d'épines et de pièges qu'il faut s'en écarter si l'on tient à sa vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme tortueux; celui qui se garde lui-même s'en éloigne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Des épines, des filets sont sur la voie du pervers; Qui garde son âme s'en tiendra éloigné. |
| French Jerusalem 1998 | Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne. |
| French Machaira 2012 | Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s’en éloignera. |
| French Martin 1744 | Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers;Celui qui garde son âme s'en éloigne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une conduite tortueuse comporte tant d'épines et de pièges qu'il faut s'en écarter si l'on tient à sa vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des épines, des pièges sont sur la voie de (l'homme) pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne. |
| French OST (Ostervald) | Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera. |
| French OST - Osterwald | Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La route de l’homme faux est couverte de buissons d’épines et de pièges. Celui qui veut protéger sa vie s’en éloignera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des épines et des pièges sont sur la voie de l'homme faux; celui qui veille sur lui-même s'en éloigne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les armes et les glaives sont sur la voie des pervers ; mais celui qui garde son âme se retire (bien) loin d'eux. |