Proverbs 22:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne déplace pas les anciennes bornes que tes ancêtres ont placées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne déplace pas les bornes que tes ancêtres ont posées pour marquer la limite des champs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne recule pas l'ancienne borne que tes pères ont faite. |
| French (La Bible expliquée) | Ne déplace pas les bornes que tes ancêtres ont posées pour marquer la limite des champs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne déplace pas la borne ancienne que tes pères ont posée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée. |
| French Jerusalem 1998 | Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères. |
| French Machaira 2012 | Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée. |
| French Martin 1744 | Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne déplace pas la borne ancienne,Que tes pères ont posée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne déplace pas les bornes que tes ancêtres ont posées pour marquer la limite des champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. |
| French OST (Ostervald) | Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée. |
| French OST - Osterwald | Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne déplace pas les pierres que tes ancêtres ont posées autrefois pour limiter les champs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne déplace pas la limite ancienne, celle que tes ancêtres ont fixée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne dépasse pas les anciennes bornes qu'ont posées tes pères. |