Proverbs 22:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car, si tu n’es pas en mesure de payer, pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi? |
| French (J.N. Darby) 1885 | si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi? |
| French (La Bible expliquée) | Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si tu n'as rien à donner en compensation, pourquoi te prendrait-on ton lit? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit? |
| French Jerusalem 1998 | si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi. |
| French Machaira 2012 | Si tu n’avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu’on prît ton lit de dessous toi? |
| French Martin 1744 | Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu n'as pas de quoi payer,Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi? |
| French OST (Ostervald) | Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi? |
| French OST - Osterwald | Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu ne peux pas rembourser à leur place, on te prendra même ton lit quand tu seras couché dessus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on enlève le lit sur lequel tu te couches? |
| French Vigouroux 1902 Bible | car si tu n'as pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on (quel motif y a-t-il pour qu'il) emporte la couverture de ton lit ? |