Proverbs 22:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car, si tu n’es pas en mesure de payer, pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit.
French (Catholique Crampon 1923) Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
French (J.N. Darby) 1885 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
French (La Bible expliquée) Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si tu n'as rien à donner en compensation, pourquoi te prendrait-on ton lit?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit?
French Jerusalem 1998 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
French Machaira 2012 Si tu n’avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu’on prît ton lit de dessous toi?
French Martin 1744 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu n'as pas de quoi payer,Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
French OST (Ostervald) Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
French OST - Osterwald Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si tu ne peux pas rembourser à leur place, on te prendra même ton lit quand tu seras couché dessus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on enlève le lit sur lequel tu te couches?
French Vigouroux 1902 Bible car si tu n'as pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on (quel motif y a-t-il pour qu'il) emporte la couverture de ton lit ?