Proverbs 22:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne t’engage pas pour cautionner autrui, et ne te porte pas garant d’un emprunt, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne te rends pas responsable des dettes d'autrui en tapant dans la main de quelqu'un. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes: |
| French (La Bible expliquée) | Ne te rends pas responsable des dettes d'autrui en tapant dans la main de quelqu'un. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, qui se portent garants pour des prêts; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes. |
| French Jerusalem 1998 | Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes; |
| French Machaira 2012 | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. |
| French Martin 1744 | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements,Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne te rends pas responsable des dettes d'autrui en tapant dans la main de quelqu'un. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui se portent garants pour des dettes; |
| French OST (Ostervald) | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. |
| French OST - Osterwald | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne te déclare pas responsable des dettes des autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne figure pas parmi ceux qui prennent des engagements, qui se portent garants pour des dettes: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne va pas avec ceux qui frappent dans la (engagent leurs) main(s), et qui s'offrent comme garants pour ceux qui doivent (se rendent caution des dettes) ; |