Proverbs 22:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne t’engage pas pour cautionner autrui, et ne te porte pas garant d’un emprunt,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne te rends pas responsable des dettes d'autrui en tapant dans la main de quelqu'un.
French (Catholique Crampon 1923) Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
French (J.N. Darby) 1885 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
French (La Bible expliquée) Ne te rends pas responsable des dettes d'autrui en tapant dans la main de quelqu'un.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, qui se portent garants pour des prêts;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
French Jerusalem 1998 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
French Machaira 2012 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
French Martin 1744 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements,Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne te rends pas responsable des dettes d'autrui en tapant dans la main de quelqu'un.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui se portent garants pour des dettes;
French OST (Ostervald) Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
French OST - Osterwald Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne te déclare pas responsable des dettes des autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne figure pas parmi ceux qui prennent des engagements, qui se portent garants pour des dettes:
French Vigouroux 1902 Bible Ne va pas avec ceux qui frappent dans la (engagent leurs) main(s), et qui s'offrent comme garants pour ceux qui doivent (se rendent caution des dettes) ;