Proverbs 22:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | de peur d’acquérir le même comportement et de mettre ainsi ta vie en péril. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sinon, tu te mettras à imiter leur comportement et tu seras pris dans un engrenage fatal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme. |
| French (La Bible expliquée) | Sinon, tu te mettras à imiter leur comportement et tu seras pris dans un engrenage fatal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de peur que tu ne t'habitues à ses sentiers et que tu n'y trouves un piège pour ta vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme. |
| French Jerusalem 1998 | de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie. |
| French Machaira 2012 | De peur que tu n’apprennes ses voies, et qu’elles ne soient un piège pour ton âme. |
| French Martin 1744 | De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers,Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sinon, tu te mettras à imiter leur comportement et tu seras pris dans un engrenage fatal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et que tu n'y trouves un piège pour ta vie. |
| French OST (Ostervald) | De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme. |
| French OST - Osterwald | De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sinon tu l’imiteras et tu seras pris au piège. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu risquerais de t'habituer à ses sentiers et ils deviendraient un piège pour toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur que tu n'apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme. |