Proverbs 22:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) de peur d’acquérir le même comportement et de mettre ainsi ta vie en péril.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sinon, tu te mettras à imiter leur comportement et tu seras pris dans un engrenage fatal.
French (Catholique Crampon 1923) de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
French (J.N. Darby) 1885 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
French (La Bible expliquée) Sinon, tu te mettras à imiter leur comportement et tu seras pris dans un engrenage fatal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de peur que tu ne t'habitues à ses sentiers et que tu n'y trouves un piège pour ta vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme.
French Jerusalem 1998 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
French Machaira 2012 De peur que tu n’apprennes ses voies, et qu’elles ne soient un piège pour ton âme.
French Martin 1744 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers,Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sinon, tu te mettras à imiter leur comportement et tu seras pris dans un engrenage fatal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et que tu n'y trouves un piège pour ta vie.
French OST (Ostervald) De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
French OST - Osterwald De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sinon tu l’imiteras et tu seras pris au piège.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu risquerais de t'habituer à ses sentiers et ils deviendraient un piège pour toi.
French Vigouroux 1902 Bible de peur que tu n'apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme.