Proverbs 22:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour que tu mettes ta confiance en l’Eternel, je vais t’instruire, toi aussi, aujourd’hui ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même.
French (Catholique Crampon 1923) Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
French (J.N. Darby) 1885 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
French (La Bible expliquée) Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Afin que ta confiance soit dans le Seigneur, je veux te donner la connaissance, à toi-même, aujourd'hui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
French Jerusalem 1998 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
French Machaira 2012 Je te le fais entendre aujourd’hui à toi-même, afin que ta confiance soit en YEHOVAH.
French Martin 1744 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Afin que ta confiance repose sur l'Eternel,Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Afin que ta confiance soit en l'Éternel, Je veux te donner la connaissance aujourd'hui, à toi-même.
French OST (Ostervald) Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
French OST - Osterwald Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je désire que tu mettes ta confiance dans le Seigneur. C’est pourquoi aujourd’hui je vais t’enseigner ces paroles, à toi aussi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour que ta confiance soit placée en l'Eternel, je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
French Vigouroux 1902 Bible afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur : c'est pour cela que je te l'ai montrée aujourd'hui.