Proverbs 22:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour que tu mettes ta confiance en l’Eternel, je vais t’instruire, toi aussi, aujourd’hui ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Afin que ta confiance soit dans le Seigneur, je veux te donner la connaissance, à toi-même, aujourd'hui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi. |
| French Jerusalem 1998 | Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi. |
| French Machaira 2012 | Je te le fais entendre aujourd’hui à toi-même, afin que ta confiance soit en YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin que ta confiance repose sur l'Eternel,Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Afin que ta confiance soit en l'Éternel, Je veux te donner la connaissance aujourd'hui, à toi-même. |
| French OST (Ostervald) | Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je désire que tu mettes ta confiance dans le Seigneur. C’est pourquoi aujourd’hui je vais t’enseigner ces paroles, à toi aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour que ta confiance soit placée en l'Eternel, je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur : c'est pour cela que je te l'ai montrée aujourd'hui. |