Proverbs 22:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car tu auras du plaisir à garder ces maximes au fond de ton cœur et à les avoir à la disposition de tes lèvres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu seras heureux de les garder en mémoire et d'être toujours prêt à les citer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres! |
| French (J.N. Darby) 1885 | car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres. |
| French (La Bible expliquée) | Tu seras heureux de les garder en mémoire et d'être toujours prêt à les citer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il est beau que tu les gardes au dedans de toi, qu'elles soient toutes prêtes sur tes lèvres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres. |
| French Jerusalem 1998 | car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres. |
| French Machaira 2012 | Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu’elles restent présentes sur tes lèvres. |
| French Martin 1744 | Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi,Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu seras heureux de les garder en mémoire et d'être toujours prêt à les citer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il est agréable que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu'elles soient toutes prêtes sur tes lèvres. |
| French OST (Ostervald) | Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres. |
| French OST - Osterwald | Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce sera un plaisir pour toi si tu les gardes au fond de ton cœur, si tu es toujours prêt à les citer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il est bon que tu les gardes au fond de toi et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle te paraîtra belle, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres, |