Proverbs 22:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui opprime un indigent lui procure finalement un avantage. Celui qui donne à un riche ne fait que s'appauvrir lui-même.
French (Catholique Crampon 1923) Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
French (La Bible expliquée) Celui qui opprime un indigent lui procure finalement un avantage. Celui qui donne à un riche ne fait que s'appauvrir lui-même. Insérées entre les deux collections de Proverbes de Salomon (10.1–22.16 et 25.16–29.27), apparaissent deux brèves collections attribuées à d'autres « sages », sans précision: 22.17 – 24.22 et 24.23-34. L'expression « paroles des sages » (22.17) semble indiquer le début d'une nouvelle unité littéraire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui opprime le pauvre arrive à le rendre riche, celui qui donne au riche n'arrive qu'à l'appauvrir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
French Jerusalem 1998 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
French Machaira 2012 Celui qui fait tort au pauvre pour s’enrichir, donne au riche, pour n’aboutir qu’à l’indigence.
French Martin 1744 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Opprimer le pauvre pour augmenter son bien,C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui opprime le pauvre augmente son bien. Celui qui donne au riche ne fait que s'appauvrir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui opprime l'indigent, (arrive) à l'enrichir, Celui qui donne au riche, n' (arrive) qu'à l'appauvrir.
French OST (Ostervald) Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
French OST - Osterwald Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un qui écrase un pauvre par l’injustice finit par lui donner un avantage. Celui qui donne à un riche devient pauvre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui exploite le faible pour augmenter son bien ou qui donne au riche n'arrive qu'à la misère.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l'indigence.